Новом завете

Эзотерический словарь > Просмотр термина

НОВОМ ЗАВЕТЕ, лексические, грамматические, литературные и др. особенности Септуагинты и НЗ, обусловленные влиянием на их греч. язык евр. и арам. языков.

С. в Септуагинте связаны со стремлением переводчиков как можно точнее передать евр. оригинал (напр., когда предложение начинается союзом «и»). Примерами С. в НЗ могут служить сохранение без перевода семитских слов (осанна, аллилуйя, аминь, маранафа, Авва и др.), параллелизмы, удвоения сказуемых (напр., «отвечая сказал»), специфич. употребление глагола «познать» (см. ст. Знание), употребление слова «сын» в переносном смысле и мн. др. (см. ст. Евангелия, разд. 7). Долгое время считалось, что С. проникли в НЗ из Септуагинты, но теперь мн. библеи-сты считают, что их происхождение иное. В Евангелиях, по крайней мере, нек-рые С. являются отголосками ранних, доканонических евр. и арам. текстов и устных преданий, легших в основу греч. канонич. текстов. В частн., Тремонтан (1983) и Карминьяк (1984) полагают, что наши Евангелия в значит. мере представляют собой греч. «кальку» с евр. оригиналов.

Что касается посланий апостолов и Откр, то С. в них объясняются тем, что евр. и арам. были родными языками их авторов, хотя они и писали по-гречески. Все это, однако, не исключает и определ. влияния на НЗ Септуагинты. • См. в ст.: Арамейский язык; Гебраизмы; Древнеевр. переводы НЗ; Языки библейские.

 
5b61a Справка по сайту   Контакты
СправкаИдеяОшибка Наверх
наверх